首页>>剧本译站



5X12 新版吸血鬼

2020-9-22

作者: Redlum 翻译

 

——————————

场景1
德克萨斯州,钱尼镇
2月10日

(黑夜树林中,一年轻人边奔跑边大声呼救。)

RONNIE:救救我!来人救救我!救命!那个家伙要杀了我!救命!

(一个男人在他后面紧紧追赶。那个男人的外套在他身后飞扬起来,就像穿了件披风) 救命!来人救救我!走开!

(男人渐渐接近了疯狂求救的年轻人) 请来人救救我!

(年轻人绊倒在地,男人趁机扑到他身上。他把年轻人的身体翻了过来,让他背朝地面,并死死地按在下面,然后把一根木棍戳进了年轻人的心脏。他又抓起一块石头,开始猛击木棍的顶端,把木棍更深地插入现在已经沉寂了的年轻人的心脏)

SCULLY:Mulder?

(那个大汗淋漓的男人是Mulder!他顺着声音转向Scully。她跑向他们。在他们身边停下时,她发现那个年轻人已经死了。她跪了下来。Mulder把年轻人的嘴唇分开,露出了他嘴里的尖牙)

MULDER:看这个。嗯……啊?

(Scully用她的手指甲轻敲年轻人的牙齿,一副假牙脱落下来。她把那假的尖牙拿起来给Mulder看)

MULDER:哦,该……

[主题音乐—— THE TRUTH IS OUT THERE]

场景2
FBI总部 - X档案办公室

(Mulder坐在他的办公桌后。Scully打开门,先向里面看了看,然后在一阵令人尴尬的沉默中走进来,与Mulder交换了一个眼神后坐了下。)

SCULLY:Mulder——

MULDER:别。 (他打断了她,手指着她说) 别一来就说我。

(他把一张纸揉成团,扔向房间另一角的垃圾桶,但没扔进。垃圾桶边上已经散落着很多个纸团。他起身走过去,对垃圾桶又踢又踩。Scully看着他。他最后停了下来,回到办公桌旁) 我知道我看到的是什么。

SCULLY:Skinner要我们一个小时内交上报告。你打算跟他怎么说?

MULDER:什么叫我打算跟他怎么说?我打算如实跟他说我所看到的。你又打算跟他怎么说?

SCULLY:我会如实跟他说我所看到的。

MULDER:好啊,这有什么不一样的吗? (她给了他一个略微有些气恼的表情) 瞧,Scully,我是那个应该担心可能会坐牢的人。我必须要知道你是不是会支持我或别什么的。

SCULLY:首先,如果Ronnie Strickland的家人真的决定控告FBI,提出索要赔偿金的要求——我想那数字是4亿4千6百万,那么我们两人铁定会是共同被告,其次……我都没有什么其次可说的,Mulder。4亿4千6百万。在这件事上我陷得和你一样深,即使我根本就不是那个反应过度的人。我没有用那个东西……(她做了一个被刺痛的表情) 做那种事。

MULDER:我没有反应过度。Ronnie Strickland是个吸血鬼。

SCULLY:你的证据在哪儿?

MULDER:你就是我的证据。你当时在场。 (她沉重地叹了口气) 好啊,现在你让我害怕了。我需要一五一十地知道你会怎么跟Skinner说。

SCULLY:哦,你想听我们事情的真实经过?

MULDER:不,不,不,我没那样说。我只想听听你是怎么说你看到的情况的。

SCULLY:这让我感觉很不舒服。

MULDER:坐牢,Scully。你将来同窗的小名会是Large Marge。她将会阅读很多格特鲁德·斯坦因的作品。

【译注:①Large Marge,Mulder指得应该是蒂姆·波顿[Tim Burton]1985年的影片“Pee-Wee's Big Adventure”[皮威历险记]中的一个角色。她是Pee-Wee在旅程中遇到的一个曾是女卡车司机的鬼魂,是个面目狰狞脾气暴躁的吓人老太婆。另外,Large Marge现在也是洛杉矶一支朋克摇滚风格的地下独立乐队的名字。 ②格特鲁德·斯坦因[Gertrude Stein,1874-1946],美国试验小说、散文和戏剧女作家。作品有《三个生命》[1908] 和《艾丽斯·B·托克拉斯自传》[1933] 等。她是个在当时很激进的作家,而Mulder在这里提她则是因为她还是个被录入“名人同志堂”的女同性恋者。】

(她把手放在脸上苦笑)

SCULLY:好吧。

MULDER:好吧,从头开始。

SCULLY:从最开始说起?

(Mulder坐回他的办公桌,从抽屉里拿出一台微型磁带录音机,打开了开关) 好吧。

(她慢慢站起身,踱着步子说了起来) 昨天早上……我来上班,看到你,呃……像平时一样的精力过剩[characteristically exuberant]。

——————————

场景3
昨天
X档案办公室

(Mulder把一张机票拍在办公桌上)

MULDER:希望你带了你的牛仔靴。

(Scully拿起票看了看)

SCULLY:你要我们去达拉斯?

(在整个场景中,Scully一直摆着一副“请告诉我事实吧”的慵懒表情,而Mulder则像机关枪似的滔滔不绝)

MULDER:咿——哈!事实上是去一座叫钱尼的小镇,在达拉斯南面大概50英里,人口数为361……据大家说是一个非常乡土迷人的地方,但这段时间却变成了一系列暗夜神秘放血事件的爆发中心地所在。

SCULLY:放血?谁的?

(Mulder打开幻灯放映机)

MULDER:看这能让你想到啥?

SCULLY:那是……?

(幻灯片上是一头死牛,它身体右侧着地,而左腿向上伸出,明显地表现出死后僵硬的状态)

MULDER:死牛一头!没错。确切地说是一头900磅的死荷兰乳牛。它身体里的血液就像这一头一样被排干了…… (他按动遥控器又展示了一系列的死牛幻灯片。Scully对这件事有什么重要性感到迷惑不解) ……还有这一头,这一头,这一头,以及这一头。总而言之一共六头——在过去的六星期里大约每周出现一头。

SCULLY:有没有任何迹象——?

MULDER:脖子上的两个小刺孔伤?

SCULLY:我不是问那个。

MULDER:太可惜了。这里就有。看看吧。 (他按键展示了下一张幻灯片。是一头牛脖子上的两个刺孔痕迹的近照)

SCULLY:嗯,这可能是注射器留下的痕迹。它们的位置是为了有意模仿尖牙的咬痕。这种仪式化的放血行为表明可能有某类宗教份子的参与,在这个案子里…… (她注意到Mulder的脸上有一种茫然的神情) 什么嘛?

(他笑起来)

MULDER:是啊,有可能是,邪教份子。得了吧,Scully。

SCULLY:你不会想要告诉我你认为是墨西哥山羊吮吸者那种东西吧。

MULDER:El Chupacabra? 不是,他们有两对尖牙,不是一对,而且他们只吸山羊血,恰如其名。

【译注:墨西哥山羊吮吸者[Mexican goat sucker],一种波多黎各民间传说中的神秘生物,波多黎各版的西藏雪人,当地人称它们为El Chupacabra。据传说描述,它们经常在夜间出没于乡村,袭击家畜并吸取它们的血液。有人说Chpacabra像袋鼠一样跳着走,身上散发好像硫磺一样的味道;有人说它们是一种有着红眼睛和蛇的舌头的像豹子一样的生物;有人说它们是半人半怪物的吸血鬼;还有人说它们是来自另一个星系的外星人的宠物……在4X11-El Mundo Gira[紫雨]中也出现了Chupacabra的名字。另外,过去的人们经常看到夜鹰在夜晚出没于牛棚羊栏中,都认为夜鹰是去偷吮牛羊奶的(后来知道它们其实是去捕捉昆虫)。因此,在西方,夜鹰至今仍被称作“goat sucker”, 意思是“吮羊奶者”,“山羊吮吸者”的译法就是参照于此的。】

SCULLY:那你想的就是……

MULDER:典型的吸血鬼。

SCULLY:以及一群牛。

MULDER:还有一个人,昨晚死亡——一个从新泽西来的游客。

(他离开了办公室,她瞪着他) 来啊,我们得走了。

SCULLY:你为什么不一开始就说这件事?

MULDER:走时把门锁上。

(Scully叹了口气,感到倍受折磨)

——————————

场景4
安眠者殡仪馆

(场景中有很多的棺材,我们听到Scully的画外音)

SCULLY:钱尼镇太小了,甚至都不能有一间正式的停尸房。所以,为了检验那位刚刚过世的Dwight Funt先生的尸体,我们去到当地的安眠者殡仪馆。

(Mulder和Scully挨着一名殡仪馆工作人员站在一堆棺材当中。在画外的Scully说话时,画面中的她正环顾着房间。顺着她的视线,我们看到了一双牛仔靴,牛仔裤,枪带,衬衫和夹克,警徽,一个灿烂的微笑——一名戴着帽子的牛仔小伙儿走了进来) 就是在那里,我们见到了当地的执法代表,警长……

HARTWELL:Lucien Hartwell。你们是FBI探员?

(Scully正全神贯注地盯着英俊的警官看,已经丢了神儿)

MULDER:是的。我是……Mulder探员,这位…… (他打了个响指,就像刚刚才想起来) 啊……Scully。我们去看一下你那位受害者,你说怎么样。

HARTWELL:当然,那是一定的。你们先。

(Mulder走向门口,Scully和Lucien的眼神接触,她笑了起来)

MULDER:快点儿,Scully,让你的小短腿动起来。快。 (她愉悦的微笑变成了对Mulder的气恼,然后也向门口走去)

HARTWELL:好家伙。 (他也喜欢她)

——————————

场景5
验尸间

(他们三人都看着尸体)

HARTWELL:这就是了。

MULDER:好棒的花纹! (尸体穿着一件夏威夷衬衫。Scully“啪”一声带上橡胶手套后来到Mulder身后观察受害者)

SCULLY:还没有做任何检查吗?

HARTWELL:还没,女士。他还和我们在汽车旅馆发现时一样。一听到你们对这件事感兴趣,我就想到最好把他原模原样留给专家处理。

(Scully对他微笑)

MULDER:你的邪教份子长了几颗小尖牙。

HARTWELL:什么邪教份子?

MULDER:说吧,告诉他你的,呃…… (他把他的手指比成引号,脸上还做出滑稽的表情) ……“理论”。

SCULLY:嗯,我的理论已经改进了。基本上,我认为我们要找的是一个看了过多的贝拉·卢戈西电影的人。他坚信他自己就是一个吸血鬼,因此……

HARTWELL:他们在行动上也像吸血鬼。对呀。对呀。这就合情合理多了。我认为她说得很对。

(Scully笑起来,还窘迫似的低下了头。Mulder露出一脸迷茫的表情)

【译注:贝拉·卢戈西,全名Bela Lugosi Blasko,原籍匈牙利的演员。自从1927年6月在舞台剧《德库拉》[Dracula]中扮演吸血鬼德库拉后,便成为了诠释这一角色的专业演员,他为德库拉这一经典角色的形象塑造创立了标准。他的作品还包括1931年出品,由勃朗宁指导的[Dracula],那是好莱坞的第一部有声电影。在1957年贝拉·卢戈西临终时,仍然坚持要穿上那套让他成名的德库拉的服装。】

MULDER:那些尖牙怎么解释?

SCULLY:嗯,他们可能会鬼迷心窍地把门牙挫成那样。我想牙齿印模可以帮助我们做出辨认。

HARTWELL:牙齿印模,好主意呀。 (Scully显得高兴极了。终于有人认为她是对的了) 那么……那么,是不是也有一种疾病会让人认为自己是个吸血鬼呢?

(Lucien走到Scully身旁,把Mulder挤到了一边,让他只能站在旁边看着他们说话)

SCULLY:呃,在心理学里,有一种被称为嗜血狂的病态固着心理,它会让病患在对人类血液的强烈渴求中获得性欲的满足。

HARTWELL:性欲的。这样呀。

(她笑了笑)

SCULLY:还有一些遗传上的疾病也会导致病患对光线和,呃,大蒜的敏感度增强,比如卟啉病,白化病等。

【译注:①卟啉病[porphyria],血红素合成途径中某些酶的缺陷引起卟啉或其前体物质合成与排泄异常增多的一类疾病,又称紫质病,分遗传性和获得性两大类。遗传性患者在幼儿期即开始排红色尿液,牙变黄或呈棕色,在紫外光下会发出红色荧光,阳光暴晒后的皮肤会发红、起泡、溃破,继而结疤。 ②白化病,为常染色体隐性遗传性皮肤病,毛发、眼及皮肤无色素或色素缺乏。患者双眼虹膜呈灰蓝色或透明,瞳孔红色,受日光照晒后皮肤发红,容易发生日光损伤,使皮肤干燥;畏光、流泪,有眼球震颤。】

HARTWELL:你真是一个专业好手啊,Dana。

——————————

场景6
当前
X档案办公室

(Mulder打断了Scully的讲述)

MULDER:Dana?! (他笑着说) 他根本就不知道你的名字呢。

SCULLY:你是想要打岔还是怎么着?

MULDER:不是。请继续……Dana。

SCULLY:总之……就在那时,你有了一个……重大突破……诸如此类的。

——————————

场景7
昨天
验尸间

HARTWELL:Scully探员,你真是一个专业好手啊。

MULDER:警长,你说过这个人还和你发现他时一样?

HARTWELL:是的,先生,原模原样。

MULDER:那你有没有注意到,这个人的鞋带是松开的? (他的口气就像在说“Eureka! 我找到了答案!”)

【译注:Eureka是希腊语,意为“我找到了!”“我搞清楚了!”源自阿基米德发现测量不规则固体体积的方法,并以此发现测定金子纯度的方法时的惊呼。】

HARTWELL:是的,的确是这样。

SCULLY:Mulder,你想说什么?

MULDER:这很有意义。警长,你们这里有没有远离大路的老旧墓地,越阴森的那种越好?

HARTWELL:啊,有的。

MULDER:马上带我去。 (他冲警长打了个响指)

SCULLY:Mulder……

MULDER:Scully,我们需要对这具尸体做一次全面的检查,越快越好。

SCULLY:喔,喔,喔,喔——我要找的是什么呢?

(她走向Mulder,Mulder双手搭在她的肩上,把她拉近)

MULDER:我不知道。

(他松开她,走了出去。她冲Lucien笑了笑)

SCULLY:他就是这样。

MULDER:走吧,Hartwell警长。

(Lucien从Scully身旁走过,向她抬了一下帽子示意)

HARTWELL:女士。

稍后 (Scully身穿消毒服。她把一个放外科手术工具的托盘移到尸体旁。她对着一台微型磁带录音机讲话,记录验尸过程)

SCULLY:下午4点54分开始验尸,对象是白种男性,年龄60,毫无疑问地,他选了一个倒霉的时间来到了德克萨斯,比我要倒霉……虽然也差不多。 (她手里拿了一把解剖刀) 我将要从“Y”切口开始。 (解剖刀的刀片掉在了地上) 咿——哈。 (非常无精打采地)

稍后 (Scully把死者的心脏放进一个称重量的托盘里,然后抬头看读数)

SCULLY:心脏重量是370克,组织健康。 (她把一只肺放进托盘,看读数) 左肺重量是345克,组织健康。 (她把大肠放进托盘,有的部分从托盘边缘滑出,她把它们塞了回去,然后看读数) 大肠……890克,吧啦吧啦吧啦。

稍后 (尸体已经被打开,Scully正弓着背检查胃部)

SCULLY:胃部残留物显示了死者在临近死亡时间的最后一餐,主要是……比萨。加有意大利辣香肠,青椒,蘑菇……蘑菇……听起来不错嘛。 (她扭了扭脖子,继续检查)

——————————

场景8
萨姆·休斯敦汽车旅社 - 夜晚

(画面上打出“Davey Crockett Motor Court”[戴维·克罗基特汽车旅馆],Scully的画外音)

SCULLY:做完验尸,我去到戴维·克罗基特汽车旅馆办了登记。

MULDER:那儿的名字实际上是萨姆·休斯敦汽车旅社。 (画面上的字样改为“Sam Houston Motor Lodge”)

——————————

场景9
Scully的房间

(Scully放了一些钱到“魔指”箱里,她的床开始振动。她躺下去,舒服得像上了天堂。她踢掉鞋子。这时候Mulder打开了房门,看着她)

SCULLY:水合氯醛。

MULDER:什么? (他进屋)

SCULLY:你发生了什么事? (她在床上坐了起来。Mulder外套和裤子的整个前半身沾满了泥巴)

MULDER:没什么。你说水合氯醛?

(Scully在说话时的声音也是振动的)

SCULLY:对。那就是你说不知道要找的是什么的东西——水合氯醛——也就是人们十分熟悉的蒙汗药。当我为我们的受害者做毒物测试时发现了大量这种成份。现在,认真点,Mulder,你到底怎么了?

MULDER:没事。是什么人下的药呢?

SCULLY:我的…… (她把她的手指比成引号) “理论”?你的吸血鬼呀。他发现要想吸取可怜的Funt先生的血,先用麻醉药把他迷倒是十分的必要的…… 他很可能也是这样对待那些牛的。

MULDER:是哪一种吸血鬼才会这样做呢?

SCULLY:正是。

MULDER:又有一名游客死亡了。你得再去做一次验尸。

SCULLY:今晚?我刚往魔指里扔了钱。

MULDER:我不会让它浪费掉的。

(Mulder跳上床,倒在Scully旁边,Scully对他身上发出的恶臭皱起眉头。她下了床,穿起鞋子,而Mulder在床上笑得欢天喜地。直到她拿起外套走到门口,他还在笑个不停)

SCULLY:这是我的房间,Mulder。你别把泥巴弄得到处都是。

MULDER:好的,好的,好的,好的,好的。没问题。

房间外面 (比萨店的送货员拿着比萨饼来到她房间的门口,刚好碰见她出来)

RONNIE:对不起,女士,是你叫的比萨饼吗?

SCULLY:对。里面的那个人会付钱的。 (她向车子走去,比萨送货员转过身子来,我们看到他就是那个在本集一开始出现的年轻人)

——————————

场景10
验尸间

(在Scully的画外音中,她正在为另一具尸体做检查。她的情绪看上去不太好,动作敷衍懒散,心不在焉)

SCULLY:虽然又饿又困,我还是立即回到殡仪馆,检验来自那不勒斯的Paul Lombardo先生的尸体……是佛罗里达。

(画面中) 心脏……肺……大肠。 (这一次,她是把器官扔进了秤盘里。大肠从秤盘滑出掉到地上,她就那么看着,显然懒得去管。她边作语音记录边扭脖子,看来她的脖子问题很严重,她讲得很慢) 与上一名受害者相似,看起来很像是先被水合氯醛麻醉,然后被放血。 (她的手机响起来) 麻醉药不是被注射的就是食入的,我不确定是哪一种。 (手机又响起来。她接听) Scully。 (她只听见呼吸声) 喂?喂? (她挂上电话,叹了口气,抽出一副新的橡胶手套) 到哪儿了?胃部残留物。 (她伏身检查尸体) 胃部残留物包括……比萨…… (她倒吸口凉气) 水合氯醛放在了比萨里。送比萨的。 (又倒吸口凉气) Mulder!

——————————

场景11
Scully的房间

(Scully端枪踢门而入)

SCULLY:Mulder?

(吃了一半的比萨饼从床上振掉在地。她看到了Mulder的腿,他躺在床另一边的地板上。Ronnie从床那边站了出来,对她发出嘶嘶声。Scully冲他开了枪。他跃过睡床,穿过房间撞倒她,然后夺门而逃。她迅速在地板上打了个滚靠近门边,向着黑夜开了几枪)

——————————

场景12
当前
X档案办公室

(Mulder的头靠在办公桌上)

MULDER:就这样?

SCULLY:嗯,幸好我及时赶到了。我的意思是,虽然你被下了药,但是……大体上还算安然无恙。

——————————

场景13
昨天
Scully的房间

(Scully来到床另一边。Mulder躺在地板上)

SCULLY:Mulder?你没事吧? (她把他的头转向她,轻拍他的脸想叫醒他。他醒了过来,并开始唱歌)

MULDER:谁是马子的性爱机器? (用假声) 黑豹!你懂吗?他们说这只黑豹是个坏家伙…… (假声) 闭上你的嘴!说到黑豹。

【译注:这里的翻译参考的是病人报上的一篇文章。】

——————————

场景14
当前
X档案办公室

(Mulder从椅子上一跃而起)

MULDER:我-才-没-有!

(Scully的表情就像在说:是的,你有,我亲眼看见的,你跳进黄河也洗不清了。)

SCULLY:长话短说。虽然我先前开的四枪很显然完全没有击中Ronnie Strickland,但我的第五枪却成功击中了他车子的一个轮胎,迫使他必须步行逃走。我把你留在后面,自己追进了树林。我当时认为你已经失去了活动能力。接下来我听到了尖叫。当我到达空阔地时,我发现你捉住了他,并且已经……做出了过激的行为。还有,他的吸血鬼尖牙是假的。

MULDER:你打算就这样告诉Skinner吗?

SCULLY:呃,我会争辩说我们捉到了凶手——一个完全非超自然的凶手,但仍是个凶手。而你追捕他的狂热情绪则是受到水合氯醛影响的缘故。

MULDER:你害怕说出真相。 (手指向她)

SCULLY:什么?

MULDER:事情根本就不是那个样子的。我是说,你在害怕什么?害怕如果我们说出事情的真相,你就会被别人当成一个白痴,像我一样,是吗?

SCULLY:Mulder? (她看着那个“白痴”) 你为什么不说说你是怎么看待事情经过的呢?从最开始说起。

MULDER:好极了!昨天早上,和所有其它早上一样,你来办公室上班时就像平时一样的无精打采[characteristically less than exuberant]。

——————————

场景15
昨天 - Mulder版
X档案办公室

(Mulder把一张机票轻轻放在桌子上)

MULDER:我希望你带上了你的牛仔靴。

SCULLY:为什么我们要去达拉斯?

(在这个版本中,Mulder冷静,收敛,并且随时为Scully留下表达她自己想法的机会。另一方面,Scully总是急躁地拒绝,坚定地不相信,言辞夸张)

MULDER:事实上,是去它的南边,德克萨斯的一座叫钱尼的小镇。最近在那里发生了一些事情,一些我想你也会认为很不寻常的事情。

SCULLY:什么样的事情?

MULDER:嗯,我、我带了一些幻灯片来,这样可以更好地说明。我们开始了。 (他展示第一张幻灯片)

SCULLY:是一头死牛。

MULDER:实际上有六头死牛。而真正有意思的是……

SCULLY:我为什么要看这六头死牛?

MULDER:唔,这个,是因为它们死的方式。所有这六头牛都被神秘地放了血。

SCULLY:而且?

MULDER:而且,在脖子的这个位置都有两个小刺孔伤。看,我这里有一张幻灯。 (他一张一张地过那六头死牛的幻灯片,速度很慢,他为不得不让Scully容忍这个过程感到尴尬。Scully望向他,希望他能做得快一些。终于,他找到了刺孔那一张。她刻薄地点点头,像在说:哦,就这个) 还有,唔,一个人类受害者。昨晚发现的——一个来自新泽西的游客。他身体中的血液被完全排干了,并且在他脖子上有两个小刺孔伤。好了,听我说,Scully,我、我不愿立即做出任何草率的结论,但根据我们手中已有的强有力证据,我认为,我们现在看到的‘有可能’,‘很像是’一系列吸血鬼或者是‘类似吸血鬼’的作为。

SCULLY:你凭什么会这么认为?!

MULDER:啊……那个,因为尸体的血液都被排干,而且脖子上有尖牙的咬痕呀。 (她翻了个白眼,而他柔和地吃吃笑了笑) 当然,一如既往地,我非常渴望能听到你的意见。

SCULLY:好吧,这很显然不是吸血鬼。

MULDER:呃,为什么不是?

SCULLY:因为它们根本不存在?

MULDER:嗯……这也算……一种见解,我尊重你的看法。可是,我的想法是有人已经犯下了谋杀罪,我们可以去那里帮忙把这个可能是凡人也可能是……不朽的凶手……绳之以法——不管用什么形式。

SCULLY:也不会是墨西哥山羊吮吸者那种东西。

——————————

场景16
安眠者殡仪馆

(同样的场景,Mulder承担了讲解任务)

MULDER(画外音):一到殡仪馆,我就发表了一个很有趣的看法。而你根本没有听到。

MULDER:(对工作人员) 这里的棺材真是多。

工作人员:是州内最大批的存货。

MULDER:为什么一个人口只有361人的小镇需要这么多呢?

工作人员:我们有回头客。 (只有他自己在吃吃地笑) 我们行内的笑话。不好意思。 (他走开了)

MULDER(画外音):很显然,你的注意力在别的什么地方。 (Hartwell警长了走进来。Scully被迷住了)

SCULLY:呼。好家伙。

(在Mulder版中,警长看上去没什么变化,除了当他开口说话时,露出了一口大暴牙)

HARTWELL:你们一定就是上面来的人吧。 (Mulder一脸惊愕地把嘴唇翻了上去,模仿他版本中Lucien的可怜样子) 我是Lucien Hartwell。 (他们都在相互微笑,Lucien的笑是友好的,Mulder是战栗的,而Scully是愉悦的)

——————————

场景17
当前
X档案办公室

SCULLY:他有大暴牙?

MULDER:他有轻微的覆咬合。

SCULLY:不对,他没有。 (Mulder耸耸肩) 再说那重要吗?有什么关系?

MULDER:我只是想要详细一些。总之,接下来我们去看了尸体。

——————————

场景18
验尸间

(在这个场景中,Scully一直表现得对这位有恐怖暴牙的帅哥警长神魂颠倒)

HARTWELL:这就是了。

MULDER:(专业地) 还没有做任何检查吗?

HARTWELL:没有,先生。他还和我们在汽车旅馆发现时一样。

SCULLY:(发痴般地凝视着警长,重复道) 还没有做任何检查吗?

HARTWELL:呃……没有,女士。一听到上面对这件事感兴趣,我就想到最好把他原模原样留给专家处理。 (Scully卖弄地笑了) 那么,嗯……这不可能会是看上去像是的那回事吧,是吗?

MULDER:这要取决于你认为它看上去像是哪回事了,Hartwell警长。根据自古流传下来的那些神话传说和故事,吸血鬼一直都在我们身边。 (Scully微笑地站在Mulder身后,大张着眼睛左右摇晃着,像在耍宝) 从巴比伦的Ekimu到中国的僵尸再到《新约·希伯莱书》中的Motez Dam,还有古希腊罗马的Mormo以及更加为人们所熟悉的特兰西瓦尼亚历的Nosferatu。

【译注:①Ekimu,巴比伦传说中的一种长翅膀的生物,靠捕食人类来获得永生。 ②Kuang-Shi,“僵尸”的广东话发音,普通话发音为“Jiang-Shr”。 ③Motez Dam,希伯莱语,吸血鬼的意思,直译是“bloodsuck[水蛭,吸血生物]”。 ④Mormo,古罗马希腊神话中一种半鸟半人女妖的名称,据说她是司夜和冥界女神赫卡特[Hecate]的仆人,她会到摇篮吸新生儿的血,或诱惑年轻人,在睡梦中让年轻人的元气尽失。 ⑤特兰西瓦尼亚历[Transylvania]的Nosferatu,罗马尼亚的吸血鬼的名字,特兰西瓦尼亚历是历史上罗马尼亚西部的一个地区;据猜测,Nosferatu一词是有人在抄写“Necurat”这个词时的笔误,后被其他人延用。Necurat是人们不愿直呼其名的恶鬼,字面意思是“邋遢鬼”,意指魔鬼或吸血鬼。】

HARTWELL:Mormo。哦。

SCULLY:一句话,警长,不是。不可能会是那回事。我认为很简单,我们在这件案子中要应付的只是个疯人而已。 (她耸耸肩) 这个人,嗯,看了过多的贝拉·卢戈西的电影。他希望能够把自己也理想化为心目中的暗夜生物。

HARTWELL:对呀。好啊。啊……她所说的,我也是这么认为的,而且,嗯……对呀。 (Scully很享受这被认同的感觉)

MULDER:但这种解释也有些让我们为难的地方,因为有多少种敬畏吸血鬼的文化,就会有多少种不同的吸血鬼种类。 (Scully用手遮着嘴打起哈欠) 有些吸血鬼甚至不靠血液存活。例如保加利亚的Ubour,它们只吃粪肥。

【译注:Ubour,保加利亚传说中的吸血鬼。如果一个人死于非命或灵魂不愿离开躯体,那么当他被埋葬40天后就会变成Ubour。一般来说,除非其它食物来源都没有了,Ubour是不会喝血的,正因此如此,他们很少袭击人类。据说当Ubour活动时会有火花产生。】

SCULLY:(讽刺地)谢谢你。

MULDER:而在塞尔维亚,吸血鬼的最主要标识就是红头发。 (他把手举到Scully头边) 有些吸血鬼被认为是永生的。另一些则被认为只有40天的寿命。 (Scully在一旁拨弄手表,翻白眼,举止不安) 日光只能对特定的吸血鬼致命而其它的就不在乎白天黑夜了,想来就来想走就走。

(Scully厌烦不已,深深叹了口气)

SCULLY:如果你的话有什么要点的话,请不要拘束,Mulder,大方地说出来吧。

MULDER:我的话的要点就是,我们并不确切地知道我们要找什么——是哪一种吸血鬼,或如你所愿,这个凶手希望他自己成为的是哪一种。

(Mulder注意到了尸体脚上松开的鞋带,他走过去,把头凑在死者的两脚之间)

——————————

场景19
当前
X档案办公室

SCULLY:等等,为什么他的鞋带没绑有那么重要?

MULDER:我就快说到了。

公墓 - 白天

MULDER(画外音):就这样,在你留下来验尸时,警长开车带我去了镇上的公墓。

(Hartwell打开公墓大门,他们走了进去。这座公墓的确是远离大路,要多阴森有多阴森)

HARTWELL:Mulder探员,介意我问我们为什么到这儿来吗?

MULDER:自古以来,墓地都被认为是吸血鬼的天堂,就和城堡、地下墓穴、沼泽一样,不幸的是,你们这里没有这些东西。

HARTWELL:我们曾经有过沼泽[swamps],只不过EPA强迫我们改叫它们洼地[wetlands]。

【译注:swamp和wetlands都有沼泽的意思 。EPA(Environmental Protection Agency ),美国环保署。】

MULDER:是嘛。所以,我们来这里是为了寻找吸血鬼活动的迹象。

HARTWELL:什么样的迹象,嗯……?

MULDER:被破坏或被移动过的墓碑。听不到鸟的叫声。

HATWELL:那就有了。因为我没听见有鸟叫。对不对?当然了,现在是冬天,这里压根就没有鸟。还有别的吗?

MULDER:从地下传来的虚弱的呻吟声。是咀嚼的声音——那东西在吃自己的裹尸布。

HARTWELL:没有。没介……叽-叽……

MULDER:咀嚼。

HARTWELL:咀嚼。没有。

MULDER:好吧,警长,我知道我的方法对你来说可能有点儿古怪,但是……

HARTWELL:嘿,瞧,我只需要知道你们都是上面来的人,这就足够了。我是说,CIA啦,特务机关啦——由你们主持大局,所以——

MULDER:只是我的本能直觉告诉我凶手是一定会到这个地方来的。这里很可能汇聚了某种吸引力——对他来说就像是海妖的歌声,你知道。 (一声汽车喇叭)

【译注:海妖的歌声,原文是siren call。Siren[塞壬]是希腊神话中女海妖之一,用她们美妙的歌声诱惑船只上的海员,从而使船只在岛屿周围触礁沉没;siren也有汽笛、喇叭、警报的意思。】

RONNIE:真巧啊,警长。

(那个年轻的比萨送货员在马路上开着一辆红色的轿车,一个小捣蛋鬼。)

HARTWELL:哦,嘿,Ronnie。一切顺利?

RONNIE:没得说。

HARTWELL:好吧,很好,回见。 (Ronnie开车离开)

MULDER:也许要过了黄昏,警长,但他会来的。哦,会来的。

(我们看着轿车沿着马路渐渐驶远)

——————————

场景20
公墓 - 夜晚

(Mulder在公墓里撒葵花籽)

MULDER(画外音):于是,我们留在公墓蹲守。

——————————

场景21
当前
X档案办公室

SCULLY:Mulder,鞋带?

MULDER:(看自己的鞋子) 唔?

SCULLY:死者的。你不是要告诉我发现死者鞋带没绑的重大意义吗。

MULDER:我就快说到了。

——————————

场景22
公墓 - 夜晚

(Mulder撒完葵花籽后进到警长的车子里)

MULDER:来点儿葵花籽? (他有意地弄掉一些) 抱歉。

HARTWELL:不了,谢谢。你介意…… (他捡起一颗Mulder掉下的葵花籽,顺手放在一边) 你介意我问你刚才……

MULDER:自古以来,一些特定的种子被认为是对吸血鬼非常有吸引力的。特别是燕麦和小米的种子,但你也可以有什么就用什么。还记得我说过我们并不知道要找的是哪一种类型的吸血鬼吗?

HARTWELL:对。

MULDER:但最奇怪的是,在所有不同文化的传说故事中都曾含糊地提到过一个完全相同的事实,就是吸血鬼真的、的确是有强迫行为的。没错,如果你对一只吸血鬼扔一把种子,不管他当时在干什么,他都会停下来去把种子都捡起来。如果他看到打结的绳子,他也必须去把它解开。这是他的天性。事实上,我就是因此才猜测我们的被害者的鞋带应该是松开的。

HARTWELL:哦,强迫行为……就像雨人。 (Mulder点头) 当那个老小孩掉了一盒火柴,他就不得不把它们都捡起来。是同样的道理,对吗?

MULDER:嗯,实际上他没有把它们捡起来。他在计数。

HARTWELL:哦,对了。247。完全不假思索地。

MULDER:对呀,如果他捡了,那他就是个吸血鬼了。

HARTWELL:没错。我跟你说啊,我知道我是个执法人员,但我真的很想亲自带他去一趟拉斯维加斯。我没错吧?

MULDER:嗯,那会是违法的,不是吗?

HARTWELL:他就像是一部计算器。

MULDER:是啊。

【译注:电影[雨人](Rain Man),又译[手足情未了],巴里·莱文森[Barry Levinson]1986年导演,达斯廷·霍夫曼[Dustin Hoffman]在其中扮演有自闭症的Rayman,但在计数方面的却有着过人的天赋。“雨人”是片中汤姆·克鲁斯扮演的弟弟在小时候对哥哥Rayman的昵称。Mulder和警长谈话中的数火柴和去拉斯维加斯赌博都是影片中的情节。】

CHARLENE(通过无线电对讲):警长,你开着无线电吗?

HARTWELL:抱歉。嘿,Charlene,什么事?

CHARLENE:我刚接到一个RV停车场来的电话。他们那里出了些状况。看情况你可能需要去看看。

【译注:RV[Recreational vehicle],娱乐车。】

(他们出发了,警灯闪闪)

——————————

场景23
Rolling Acres RV 营区

(有一辆倒着行驶的房车在空地上绕圈子。人们在观看。警长和Mulder抵达。他们下了车,眼看着房车从他们面前经过。Ronnie走过来)

RONNIE:嘿,又见面了,警长。

HARTWELL:嘿,又见面了,Ronnie。

RONNIE:我看你这儿的情形有些失控,啊?

HARTWELL:嗯,是呀,Ronnie,我们这儿是有点儿。 (对Mulder) 你看怎么办?我们要射击轮胎吗?

MULDER(画外音):总之,这里先跳过。

——————————

场景24
当前
X档案办公室

SCULLY:干吗跳过去?然后怎么啦? (沉默) Mulder?你们射击轮胎,然后呢?

——————————

场景25
Rolling Acres RV 营区

(房车仍在全速倒着绕圈子。Mulder和警长开枪射击轮胎…)

MULDER(画外音):有些事情你可能还不知道:射击一辆失控RV的轮胎是一件比想象中要困难得多的事。 (…毫无成效) 于是我尝试了一些不同的途径。

MULDER:救命! (Mulder被车子拖着,身子平铺在路面上,他只有靠紧紧抓住车后的梯子来保住小命。他就是这样弄得满身泥巴的!)

HARTWELL:别撑了,放手吧!滚到一边!

MULDER:救命! (他松开了手,惯性使他朝一边滚去,最后摔进一个泥坑里。人们走过去看他)

HARTWELL:喔。你怎么样?

(警长帮他爬了上来。他们站在路边,看着RV车渐渐减速,最后在他们面前停了下来)

MULDER(画外音):最终,我们成功了。

(是车子的油耗干了。他们打开车门,一具尸体的上半身跌了出来。在尸体的脖子上有刺孔痕迹。)

HARTWELL:和另一个一样。

MULDER:就连鞋带也是。 (鞋带是松开的)

MULDER(画外音):我们询问了在场的每一个人。他们什么也没看到。

——————————

场景26
Scully的房间

(在Mulder的画外音中,我们看到的是他那张写满了疲倦,但又透着平静的脏脸的特写)

MULDER(画外音):疲倦,沮丧,还找不到可靠的线索,当时的我只想把自己清理干净。我请警长把我送回了汽车旅馆,而在那里我撞上了你。

(听到她的声音,他猛地抬起了头)

SCULLY:叫我再去做一次验尸是什么意思?! (Scully坐在振动床的边上大声呵斥着,她的声音也是振动的) 又凭什么我现在就必须去?!我刚刚才站了好几个小时做了一次验尸,全是为你。我去做全是为了你呀,Mulder。你知不知道,从早上六点起到现在我只吃了半块奶油干酪面包圈,而且还是脱脂奶油干酪,那根本不算是真正的奶油干酪。而现在你竟然又要我再赶去做一次验尸? (她留意到了那些泥巴) 你又究竟发生什么事了?

(Scully起身走向房门口)

MULDER(画外音):终于……你走了。

SCULLY:不准你碰那张床。

(她摔门离去,墙上的画应声松动,歪向了左边。Mulder打开电视。他把大衣脱下放在了椅子上,又脱下西服外套扔在地板上,然后走进洗手间。)

稍后 (地板上是Mulder那双满是泥巴的鞋子)

RONNIE:有人吗?有人吗?啊,嘿,又见面了。 (Mulder从洗手间里出来,身上只穿着短裤和背心) 外面的女士,她说,嗯,你会付钱的。

MULDER:她定了一份比萨饼?太好了。多少钱?

RONNIE:$12.98。

MULDER:我去拿下钱包。 (他进了洗手间,然后拿着钱包出来) 多少?

RONNIE:是$12.98。

MULDER:好的,这里是13块。

RONNIE:好的,回见。慢慢享用。 (年轻人离开了。Mulder打开比萨盒子)

MULDER:啊,Scully。

稍后 (比萨饼被放在振动床上,已经少了两块。Mulder又拿起另一块,因为他拿饼的那只胳膊枕在“魔指”床上,所以在他试图把比萨送到嘴里时,抖动的手给他带来了一些小麻烦。)

MULDER(画外音):于是,我吃了你的晚餐。 (振动停止,他翻过身又放进一些钱) 而就在那时,我看到了。 (他看到他的鞋子) 但已经来不及了。 (他意识到他被下了药。他把手伸向电话,然后从床上掉了下去。他爬起来拨通电话)

SCULLY(电话中):Scully。喂? (Mulder只能呻吟) 喂? (他透过窗户看到Ronnie的影子正向门口接近) ……浑蛋。 (她挂了电话。Ronnie走进房间。Mulder把电话扔向他,然后又倒在地板上。Ronnie靠近了,他的眼睛发出暗绿色的光。他张嘴发出嘶嘶的声音,嘴里露出一副尖牙。Mulder的手伸向床头柜,抓到了一把葵花籽。他把葵花籽扔向Ronnie)

RONNIE:哦,你这家伙!你干吗一定要这么做?你要有大麻烦了。

(Ronnie弯下腰开始捡葵花籽。Mulder试图站起来,但还是摔倒在地)

MULDER(画外音):然后我就失去了知觉。我不知道过了多久,但当我最后醒来时…… (Ronnie正两眼发光、口露尖牙地俯在他身上,准备咬下去)

SCULLY:Mulder?

(Ronnie起身向门口望去。Scully开枪,每枪都结实地击中了Ronnie的胸口。Ronnie飞跃过睡床。)

——————————

场景27
当前
X档案办公室

SCULLY:你是说我实际上击中了他两次?

MULDER:结结实实地击中胸口。没有效果。

SCULLY:然后他就像只飞鼠一样飞扑向我?

MULDER:嗯,我想我是不会在Skinner面前使用“飞鼠”这个词的,不过……没错,事情就是这样。

——————————

场景28
Scully的房间

(Mulder正在拆一把木制的椅子)

MULDER(画外音):你检查完我后就进入树林去追赶Ronnie Strickland。当我恢复过来时,我了解到我必须这么做。 (他从破碎的木块中挑出一条形状上像是木桩的椅子腿)

——————————

场景29
树林 - 同本集开场

(Ronnie在树林中奔跑)

MULDER(画外音):我找到了他,漫山遍野地追了一路,最后终于…… (他把木棍戳进了Ronnie的心脏)

——————————

场景30
当前
X档案办公室

SCULLY:Mulder,不只是我,没有一个心智正常的人会相信这个故事的。

MULDER:一旦他们检查了Ronnie Strickland的尸体,他们就不得不相信了。

(他们同时不安地看了看手表。和Skinner的会议就要开始了)

——————————

场景31
达拉斯 - Worth堡病理实验室

(验尸官走了进来,他拿着一份记录夹来到一张停尸台旁。他打开磁带录音机。)

验尸官:编号0026198,Ronald Lavelle Strickland。 (我们看到盖着Ronnie尸体的单子在胸口的位置上高高地支了起来。验尸官拉开单子,是那根木棍依然插在他胸口上) 可能的死因是…… (他看着那根木棍) 天,真是粗壮。

(他拔出棍子,然后来到工作台,背对着尸体。背景中,Ronnie坐了起来。验尸官听到一些声音,他转过身,看到了两眼发着绿光的Ronnie。Ronnie用舌头舔他的尖牙,却吃惊地发现它们不见了!但他还是扑向了验尸官)

——————————

场景32
FBI总部
Skinner局长助理的接待室

(秘书Kimberly坐在她的办公桌后。Mulder和Scully坐在沙发上,等候裁决。Scully凑过身去帮Mulder拉直领带。他推开了她的手。电话铃响,秘书接听)

KIMBERLY:Skinner局长助理办公室。哦,很抱歉,他马上要开一个会。是的,可能要花好几个小时。 (Scully听到后的反应:哦坏了) 不用客气。 (Scully凑过身对Mulder小声说话)

SCULLY:Mulder,记住一定要提你被下了药的事。

MULDER:你能不能别说了?

SCULLY:说了又没坏处。

MULDER:别说了。 (Skinner打开门,探出他的头)

SKINNER:Scully,Mulder…… (他们跳起来)

MULDER:我被下药了!

SKINNER:我要你们回德克萨斯去。Ronnie Strickland的尸体在停尸房不见了。显然与此有关的是,一名验尸官遭到了攻击……他的喉咙被……咬了。

MULDER:验尸官死了?

SKINNER:没有,他只是……喉咙被咬。就像是……被啃了。时间不等人,探员们。

(他回到自己的办公室里。惊讶不已的Mulder和Scully继续在原地站了一会儿)

SCULLY:但是……他已经死了。

MULDER:我注意到了。

SCULLY:还有一根木棍插在他心脏上。

MULDER:我也注意到了。

——————————

场景33
公墓 - 夜晚

(Mulder和Scully一边交谈一边手持电筒穿过公墓)

SCULLY:这么说我们会在这里找到Ronnie是因为……?

MULDER:因为根据传统习俗,吸血鬼需要睡在他出生地的土壤中。

SCULLY:哦。

MULDER:对。

SCULLY:但Mulder,他的尖牙是假的。为什么一个真的吸血鬼需要用假的尖牙呢?我只是想要探讨一下。

MULDER:在民间传说中很少提到过尖牙。真的吸血鬼实际上并不一定有。它更有可能只是Bram Stoker虚构出来的。现在看来你一开始是对的,你说他只是个看了过多德库拉电影的人。只不过他碰巧还是个真的吸血鬼而已。

【译注:Bram Stoker,小说《德库拉》[Dracula]的作者,他原本是伦敦Lyceum戏院的舞台监督,业余爱好写作。1897年首次出版的《德库拉》是用文学表现吸血鬼的一个转折点,它复兴了18世纪一度流行的哥特式精神,让吸血鬼文化再度出现在世人面前,为流传至今的吸血伯爵德库拉这个现代神话奠定了基础。前面提到的贝拉·卢戈西扮演德库拉的舞台剧就是根据这部小说改编的。】

(Scully环顾四周)

SCULLY:嗯,那么他究竟在哪儿呢?

MULDER:他的家人怎么样了——那些想要让我们赔偿4亿4千6百万的人呢?

SCULLY:那是一位姑姑和一位叔叔。他们的邮件是来自当地邮局的存局候领处的。

MULDER:没有家庭地址? (一辆车开了过来) 是警长。

(他们走出大门去和警长会面,Scully微笑着)

SCULLY:Hartwell警长。 (警长下车)

HARTWELL:晚上好,探员们。我听说你们又回来了,就想到应该过来帮把手。 (在他说话的时候,Scully手指自己的牙齿让Mulder看。实际上Hartwell并没有大暴牙)

MULDER:对呀,正需要你呢。我要去调查一些东西,你可以和Scully探员留在这里监视。 (他把手放在她肩膀上,用夸张的南方口音平静地说) 别说我从没为你着想过。

SCULLY:你要去哪儿?

MULDER:如果你的邮件是通过存局候领处的,你会住在哪里呢?

HARTWELL:RV停车场。

MULDER:你有一套。

(Mulder离开了。Scully和警长两人相视而笑)

——————————

场景34
警长车中

(Hartwell为Scully倒了杯咖啡)

SCULLY:谢谢。

HARTWELL:你别客气。 (她喝了一口) 那么你是如何看待吸血鬼的呢?

SCULLY:你是说除了我不相信他们这个事实以外?

HARTWELL:是啊,除了这个。

SCULLY:嗯……他们应该会是非常迷人的。极富魅力。 (她喝口咖啡) 不对,我是说……即使他们真的存在,谁又能说他们就该是那个样子呢?就像Mulder探员说的,有很多不同种类的吸血鬼呢。

HARTWELL:是哩。的确是。我真的需要为Ronnie的事向你表示道歉。他让我们大家都很难看。他现在已经不再是我们的一份子了。 (她意识到她被下药了,药效开始发作) 我的意思是,我们缴税,我们是很好的邻居。但老Ronnie,他就是……没办法完全领会到保持低调这种……观念。 (Scully的头倒向座椅靠垫。Hartwell拿走咖啡杯,把脸转向了一边) 不过,尽管他可能是个低能儿,他还是我们的同胞。 (他转向她,眼睛发出暗绿色的光)

——————————

场景35
停车场

(Mulder沿着一排房车走着。经过其中一辆时,他踩到了什么东西,那是一个放在比萨饼盒子里撑住盒子盖,防止沾上奶酪的小玩意儿。他打开门进了那辆车,在里面,他发现了一副棺材)

MULDER:有人吗? (他打开棺材。Ronnie躺在里面,戴着的耳机里放着一些摇滚风格的音乐) 贪睡虫。(Ronnie挺身而起。Mulder用力关上棺材盖并坐了上去。Ronnie推着棺材盖想要出来,棺材盖上下摇动着。) Ronnie Strickland……你有权保持沉默。你所说的一切将会成为不利于你的呈堂证供。别这样,住手吧,Ronnie。 (他从窗户看到外面镇民们正向房车走来,他们全都双眼发光) 哦该死的…… (他用手铐锁住棺材的把手,把Ronnie关在了里面,然后用手电筒在车厢里四处搜索,最后发现了一些大蒜面包棒。他抓了两根来到了外面。他用面包棒做出十字架的形状,冲人群比划着) 退后! (不见效) 啊!不要!!啊——! (他们全都围聚在他身边,他消失在一片吸血鬼的海洋中。)

——————————

场景36
第二天早上 - 汽车前座

(Mulder横躺在驾驶座上,双脚伸出窗外。一个穿着戴有警长徽章外套的人出现在窗口)

SCULLY:Mulder? (是Scully穿着警长的外套)

MULDER:Scully,发生什么事了?

SCULLY:我是在公墓里醒来的。我就知道这些。

(Mulder对着后视镜检查了自己的脖子。没事。他下了车,也检查了Scully的脖子。没事。他低头看了看Scully的外套,决定还是什么也不要说了。然后,他环顾整片被遗弃的停车场)

MULDER:他们全都走人了。 (Mulder浑身是泥,他的鞋带是松开的。他蹲下身去系鞋带)

——————————

场景37
Skinner的办公室

(Skinner坐在他的办公桌后。阴着脸)

SKINNER:怎么,就这些?他们就这么消失了,没留下一点踪迹。整件事情从头到尾的经过就是这样的? (Mulder和Scully坐在他对面的椅子里)

SCULLY:嗯,我既不能证实也无法否认Mulder探员对我不在场时发生的事情的描述。

MULDER:我也既不能证实也无法否认Scully探员对所发生的事情的描述,但是,嗯……

SCULLY:总之……我被下了药。

MULDER:基本上……这个,确切的情况就是如此。

SCULLY:基本上。

淡出 - 黑幕

MULDER(画外音):除了暴牙的那部分。

[THE END]

--------------------

REDLUM(画外音):大功告成,谢谢anna,谢谢掌门!还有必须要说的就是,本文译自Inside the X 网站,无任何商业目的,无任何侵犯版权意图,只作参考使用。

The characters, plotlines, quotes, etc. are owned by Chris Carter and 1013 Productions, all rights reserved. The transcript is in no way a substitute for the show "The X-Files" and is merely meant as a homage. This transcript is not authorized or endorsed by Chris Carter, 1013 Productions, or Fox Entertainment.

(原文:http://www.insidethex.co.uk/transcrp/scrp512.htm)



来 源: inside|the|X

共有3812位读者阅读过此文

  • 上篇文章Paracelsus-顽疾(第三章)上
  • 下篇文章Hiraeth中的威尔士语解释

  • 返回首页 发表文章


    Copyright © 2002. X档案中文网 All rights reserved.