首页>>最新情报



Gillian Anderson出演话剧(2002/11/26)

2020-11-27

作者: APTN原稿

 

GILLIAN ANDERSON将成为最新一位走向伦敦西区的好莱坞明星,她的新音乐剧“What The Night Is For”将于明天首映。

伦敦西区的这间剧院,几乎已经成为好莱坞明星重新激发自己的从艺生涯的转折点的标志了。在拍摄了九年的X档案以后,Anderson也同样在寻找一个新的开始,远离自己九年的阴谋论揭露者Dana Scully特别探员这个角色。

最近还在伦敦西区亮过像的明星包括:Woody Harrelson和Kyle MacLachlan、Nicole Kidman、Kevin Spacey、Macauley Culkin、Kathleen Turner和Madonna——结果个个不同。

“What The Night Is For”,是由美国剧作家Michael Weller所创,该剧是一出黑色喜剧,讲述了有关爱情、私情与现代婚姻的故事。

故事发生在一间宾馆的房间里,Anderson饰演的Melinda Metz与以前的爱人Adam Penzuiz重遇,他由获过奥利佛奖(著名戏剧与音乐剧大奖)的ROGER ALLAM饰演。

他想要再续十年前的旧情,而她,虽然嘴上说自己不愿如此,但仍无法否认心中受到极大的影响。

当晚宴最终以交欢收场后,这一对秘密情人开始思索自己的过去——讨论那个永远都不会过时的问题“如果当时……”——就是说如果他们当时继续交往,并结婚会怎样……等等.

这出戏本质上就在讨论找到最合适的“另一半”——你如何知道谁才是那个人?而如果与你在一起的那位不是最合适的“另一半”,又会怎样?

Anderson响誉世界的角色,便是X档案中的Dana Scully,他在《The House of Mirth》中的表演也引起了很多争议性的评价。但是她已经有很多年没有参加舞台剧的演出了,对她来说,面对一群活生生的观众,是一件蛮吓人的事情。

但是她对于故事本身并不觉得有什么羞涩之处。这出戏直面现代婚姻的问题及变节等事实,不留预地,这经常弄得观众们有些不安。太棒了,Anderson说,那就是我。

Anderson来自英国伦敦,孩提时代搬到密执根州的大瀑布城,她的英国口音在学校时常常被同学嘲笑。但这并不能阻止她在高中时参加了业余演出社团。她对戏剧的热爱,促使她在康乃尔大学参加了英国国家戏剧专业的学习后,又进入芝加哥的德保尔大学的Goodman戏剧学院完成学业。

当她在X档案中饰演那位有些刻板的探员时,Anderson经常说她比Scully探员还要自然一些。而且她也同样的聪明。她曾经在高中时被同学选为“最有可能被捕的人”,这个预言比想象的还实现的快。她在中学的毕业晚会上,因为企图用胶水粘住门锁而被捕处分。

她1992年开始拍摄电视电影。《The Turning》,和接下来的《X档案》。她在那里与艺术总监Clyde Klotz相知,并与他在1994年1月1日结婚——婚礼是在夏威夷一个17洞的高尔夫球场上,由一位佛教僧侣主婚。

英国演员Roger Allam由于他在《Privates On Parade》中饰演Terry Dennis船长的出色表演而获奥利佛奖。他与RSC(皇家莎士比亚话剧团)一起出演过《麦克白》和《悲惨世界》,在国家皇家戏剧节(2000和2001)中参加演出(契诃夫的《樱桃园》中出演Lophakin,在莎士比亚的《特罗洛斯与克莉西达》中出演尤利西斯)。

“What The Night Is For》是Michael Weller首出西区亮相。他最著名的作品,是在美国上演的《Moonchildren》、《Fishing》、《Loose Ends》及《Spoils of War》。

《What The Night Is For》将于2002年11月28日在London's Comedy Theatre首演。

采访片段节选:
Gillian Anderson - “我没怎么做过舞台上的表演,所以真的很吓人。但是事实上一切都很顺利,你还我还没掉了小命,所以应该是个好现象。做音乐剧的挑战是很棒的,而且非常的特别,我很感激自己没有吓到在演出的过程中就溜掉,而且还蛮为这场表演而吸引的。”(I haven't done very much theatre at all really so it was absolutely terrifying but it's actually been OK, I haven't died so that's a good sign. The challenge of it has been wonderful and extraordinary and I'm so grateful that I wasn't too scared to run away at some point during the process and have kind of stuck with it.)
“我对于非常真实的事情总是乐于直接了当。所以像这样将一些倾向于会引起尴尬或不安反应的一些场面呈现在观众面前,对我来说很有吸引力,因为我总喜欢做一些能让人震撼的事情。注意一下这个时刻,看看你的生活,开始做一些反思,而且我非常喜欢看剧院中的人们看到一些他们不愿意直面的事实时,所产生的反应。”(I enjoy talking in an intimate way in my life about very truthful things and so to show case that kind of behaviour in front of audiences that potentially get embarrassed and uncomfortable with the nature of what we are talking about appeals to me because I like being involved in things that shake people up. Pay attention to this moment, take a look at your life, start doing some self searching and I love the squeamishness that happens in the theatre when people are having to face things that they don't want to face)

10. Roger Allam
“这出戏是为了讲讲如果我们一直在一起,或者是现在才又走到一起来会怎样,这类的事情。每个人都可以从某方面与我们的情节产生共鸣。最基本的着眼点就在于,就算不是爱情的选择,不管是什么样的事情,如果我们当初选择了另外一条路,生活会由这个转折点引向何处。”(In a sense the play is about what if we'd stayed together or what if we come together now, stuff like that. Everyone can relate to that in some sort of way. The basic what if question, even if it's not about a lover, if I'd taken a different route at some point in my life)

Gillian Anderson
“还有一点就是去面对,你自己是不是喜欢自己现在的状况,或者说如果你已经结婚,而眼前的局面或关系又使你很痛苦的话,为何还要继续让你自己痛苦下去。”(It's also about facing whether or not you are happy in the situation you are in and if you are in a marriage situation or relationship or any kind of life situation where you are miserable, why is it that you continue to keep yourself miserable)


来 源: annagao翻译并上传

共有2019位读者阅读过此文


返回首页 发表文章


Copyright © 2002. X档案中文网 All rights reserved.